Related Publication

Windows That Open Inward

In 1967, Milton Rogovin was invited to collaborate on a project with the great Chilean poet Pablo Neruda. While at Neruda's home in Isla Negra, Chile, Milton photographed Neruda's living room. The ceiling had the names of poets who were influential to Neruda.

Windows That Open Inward contains poems by Pablo Neruda and photographs by Milton Rogovin. The collaboration between Rogovin and Pablo Neruda is expanded upon in the films Picture Man and the Ezra Bookstein film The Rich Have Their Own Photographers and in the Melanie Herzog book Milton Rogovin: The Making of a Social Documentary Photographer. Published by White Pine Press (1999).

The House in the Sand, by Pablo Neruda contains photographs by Milton Rogovin from their '67 collaboration. Published by White Pine Press in 2004.

Key to the Poets Mentioned in "Los Nombres/The Names"

Rojas Giménez, Chilean poet
Joaquín Cifuentes, Chilean poet
Frederico Garcia Lorca, Spanish poet
Paul Eluard, French poet
Miguel Hernándes, Spanish poet
Nazim Hikmet, Turkish poet

About Pablo Neruda

Pablo Neruda
Pablo Neruda during a Library of Congress recording session, June 20, 1966.

Pablo Neruda (1904-1973) held diplomatic posts in Asian and European countries. After joining the Communist Party, Neruda was elected to the Chilean Senate but was forced to live in exile in Mexico for several years. Eventually he established a permanent home on Isla Negra. In 1970 he was appointed as Chile's ambassador to France; in 1971 he was awarded the Nobel Prize in Literature.

Poems reproduced on this website by permission of the publisher.

Inspired by Milton's Photography

Poetry by Pablo Neruda

The names
The rafters in Pablo Neruda's studio.

Los Nombres

     No los escribí en la techumbre por grandiosos, sino
por companeros.
      Rojas Giménez, el trashumante, el nocturno,
traspasado por los adioses, muerto de alegría, palamero, loco de la sombra.
     Joaquín Giminez, cuyos tercetos rodaban como
Piedras del rio.
      Federico, que me hacía reir como nadie y que nos
enluto a todos por un siglo.
     Paul Eluard, cuyos ojos color de nomeolvides me
Parece que siguen celestes y que guardan su fuerza azul bajo
La tierra.
      Miguel Hernándes, silbándome a manera de ruisenor
Desde los arboles de la calle de la Princesa antes de que los
Presidios atraparan a mi ruisenor.
      Nazim, aeda rumoroso, caballero valiente, companero.
     Por que se fueron tan pronto? Cada uno de ellos fue una victoria.
Juntos fueron para mi toda la luz. Ahora, una pequena
Antolpgia de mis dolores.

The Names

     I didn't write them on the roofbeams because they
were famous, but because they were companions
     Rojas Giménez, the nomad, nocturnal, pierced with
the grief of farewells, dead with joy pigeon breeder, madman
of the shadows
     Joaquín Cifruntes, whose verses rolled like stones in
the river.
     Fredrico, who made me laugh like no on else could
and who put us all in mourning for a century.
     Paul Eluard, whose forget-me-not color eyes are as sky
blue as always and retain their blue strength under the earth.
     Miguel Hernándes, whistling to me like a nightingale
from the trees on Princesa Street until they caged my
nightingale.
     Nazim, noisy bard, brave gentleman, friend.
     Why did they leave so soon? Their names will not slip
down from the rafters. Each one of them was a victory.
Together they were the sum of my light. Now, a small
anthology of my sorrow.

[Back to top.]